| 發表文章 | 發起投票 |
| 上一頁 | 下一頁 |
The Interview香港版字幕
本貼文共有 148 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
加油,睇左
好正
原先睇左一半,等埋完整香港字幕先睇埋
好正
原先睇左一半,等埋完整香港字幕先睇埋
我重訓繄,訓醒,食完野會同你睇比commen, 同睇吓個credit, 希望有ted個個咁賤。
膠登上位靠你了
未睇
OP可以試下招人幫手
膠登字幕組
OP可以試下招人幫手
膠登字幕組
有冇人幫左OP整SRT EDITOR?
香芒椰奶西BB 一鍵留名!
我desktop有個srt editor,幾易用,不過好人手,整成套戲可能會好辛苦
睇唔到,唔知點解起 VLC 睇係四方形,轉曬其他 Unicode format 都唔得; 咁用 KMplayer 就係到,其實 KMplayer 都有個 subtitle editor (可見到我加左個 'tttt' 起第一行)
再唔係, 你可以用 aegisub ,免費,幾好用![]()
![]()
![]()
我用mpc 睇到喎你試下mpc 得唔得
ok, mpc 冇用好耐![]()
![]()
![]()
但你試吓用 kmplayer la~~~,有個自身 subtitle editor![]()
![]()
![]()
我今晚試下![]()
原先以為用txt 開都算方便可以開埋原文來睇
如果唔加野只係改 d 字,開 notepad 都 work;唔想用 KMplayer ,我試過 aegisub (有 portable) 都唔差
今晚
你係外國撚你直接改走第一個字幕(扮聲果度咪得)
人地英文版都無果句on9扮聲
人地英文版都無果句on9扮聲
留名睇膠登字幕組
你直接改走第一個字幕(扮聲果度咪得)
人地英文版都無果句on9扮聲
個句應該係原身 caption
你直接改走第一個字幕(扮聲果度咪得)
人地英文版都無果句on9扮聲
個句應該係原身 caption![]()
![]()
![]()
其實都有幾多sound caption 我喺果度玩左少少野
睇唔到,唔知點解起 VLC 睇係四方形,轉曬其他 Unicode format 都唔得; 咁用 KMplayer 就係到,其實 KMplayer 都有個 subtitle editor (可見到我加左個 'tttt' 起第一行)
再唔係, 你可以用 aegisub ,免費,幾好用![]()
![]()
![]()
我用mpc 睇到喎你試下mpc 得唔得
ok, mpc 冇用好耐![]()
![]()
![]()
但你試吓用 kmplayer la~~~,有個自身 subtitle editor![]()
![]()
![]()
我今晚試下![]()
原先以為用txt 開都算方便可以開埋原文來睇
如果唔加野只係改 d 字,開 notepad 都 work;唔想用 KMplayer ,我試過 aegisub (有 portable) 都唔差
今晚![]()
你係外國撚
係
今朝六點九起身,姐係香港三點九
膠登新人BB 一鍵留名!
秒後自動載入第 4 頁
| 上一頁 | 下一頁 |
| 發表 |
,但係好多人都覺得呢套係一套爛片
.
,整完之後有時間我會再整清泉無粗口版
,琴晚搞左我成晚,我唔知仲要搞幾耐,但我會盡快