創意臺
發表文章發起投票
英語點讀溫吐飛 陶傑(黃金冒險號)
學好英文,據說不可以輸在起跑線,小學生就要打好基礎。

英文的文法,有英文文法的邏輯。英文的時態,在靈活的變化中,交代了時間和心態的變遷,這一點對華人最難。譬如:Before I came home, I had finished my job。這句裏的Had,即所謂「過去完成式」,十之八九錯。

即使學會了,有時「過去完成」單獨用,華人一定與單純的「過去式」混淆。譬如,一篇文章,講首相邱吉爾一九四○年就任的事情,如果其中提到他年輕在軍校時,必須用Had。你看看不論中學生作文,還是中環人的公文,在這個關節眼中,也一定錯。

看到一套「DR-Max英語教材」──這位麥士博士,DR-Max,不知是何許人,想當為青年才俊──其中列舉香港學生常錯處:Are you going to the school trip? To和On混淆,這一關,也不容易跨過去。

七十年代,有一齣貓王皮禮士利巡迴演唱的紀錄片,叫做Elvis on Tour。我那時年幼,什麼叫On Tour?就糊塗了幾個月。後來才知道:當班、休班,可分稱On duty、On leave。從此,經過永安公司,看見Wing On的那個On,彷彿發光一樣。

七十年代學英語,看電視跟着西裝筆挺塗髮蠟的劉家傑學發音──那時的TVB,主持人的英語講得很純,還有一位叫鍾曉薇,英文講得有貴氣──今日的教材附有一枝電子「點讀筆」,讓小孩在紙頁上點掃,What is it,一個問題,重音在哪裏,可以點聽一千次。

忽然想起殖民地時代的媽姐,在半山「打鬼佬工」,有一種為媽姐和司機編印的「英文粵音註讀速成」,陳湘記出版,英中對照,英文的一二三四五,教你跟着唸:溫、吐、飛、科、快乎──學英文,豈可貪一個「快」乎?快不得。這本奇書,不知今日尚有版本流存否?

至於「六」,Six叫做「息時」。不要笑,原來有一條「必列啫士街」,就是這樣誕生的。

殖民地時代,只有這本陳湘記學英語,但在特區梁振英時代,英語教材,就有點讀了。所以,不要什麼都說殖民地時代好。梁特時代,學英語不會溫吐飛,你說,活在梁特的二十一世紀,好唔好?我認為:好。

http://hk.apple.supplement.nextmedia.com/columnist/20150713/22559674

Good 0Bad 0
13/07/15 1:53 PM
引用快速引用

本貼文共有 12 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
睇唔明 :-(
#113/07/15 2:07 PM
引用快速引用
睇唔明 :-(


小學時都有咁做過 [sosad]
#213/07/15 2:31 PM
引用快速引用
[banghead]
#313/07/15 3:27 PM
引用快速引用
關689咩事?#lol#
#413/07/15 3:33 PM
引用快速引用
關689咩事?#lol#

即使學會了,有時「過去完成」單獨用,華人一定與單純的「過去式」混淆。譬如,一篇文章,講首相邱吉爾一九四○年就任的事情,如果其中提到他年輕在軍校時,必須用Had。你看看不論中學生作文,還是中環人的公文,在這個關節眼中,也一定錯。

政府開始棄用英文#lol#
#513/07/15 3:38 PM
引用快速引用
[369]
#613/07/15 3:51 PM
引用快速引用
關689咩事?#lol#

即使學會了,有時「過去完成」單獨用,華人一定與單純的「過去式」混淆。譬如,一篇文章,講首相邱吉爾一九四○年就任的事情,如果其中提到他年輕在軍校時,必須用Had。你看看不論中學生作文,還是中環人的公文,在這個關節眼中,也一定錯。

政府開始棄用英文#lol#

係, 無眼睇#lol#
#713/07/15 3:55 PM
引用快速引用
#lol#
#813/07/15 3:56 PM
引用快速引用
到今時今日我都係唔識用 「過去完成」

#913/07/15 8:25 PM
引用快速引用
到今時今日我都係唔識用 「過去完成」

same[banghead]
#1013/07/15 9:02 PM
引用快速引用
到今時今日我都係唔識用 「過去完成」

same[banghead]


。。。。。
#1114/07/15 1:06 AM
引用快速引用
我用岩左老細會改番錯[banghead] [banghead] [banghead] [banghead] [banghead]
#1214/07/15 1:12 AM
引用快速引用
發表
請先登入以發表回覆