學術臺
發表文章發起投票
如果香港人行文書用英文溝漢字寫都叫中文的話,咁日本人用假名溝漢字寫嘅係咪又係中文?
香港人寫開ge係咪唔係中文?

例如話:“on撚79”“What 柒 you say?”、“夠鐘食lunch""55"呢d又算唔算中文?

香港人是否使用緊一套借用漢字,但有別於中文的語言文字系統,好似日本人咁?

Good 0Bad 1
18/07/15 10:22 AM
引用快速引用

本貼文共有 10 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
咩叫中文?
以廣東話入文算唔算?
#118/07/15 10:45 AM
引用快速引用
其實潮州話客家話上海話嗰啲都算中文
#218/07/15 10:48 AM
引用快速引用
算 係D字難寫得滯先中文混合咁姐
on99 戇鳩鳩.. 反正呢D又唔會寫落formal野到 所以用差唔多既音黎表達會方便好多
#318/07/15 10:50 AM
引用快速引用
冇研究過 但我咁諗
日文入面漢字只係訓讀
日文用平片假名 文法都有唔同
香港既廣東話用中文字 雖然有d讀法用法都唔同 而且溝左英文
但係系統好似都同中文冇好大唔同
所以都仲係中文 但係係獨特既方言定咩?
求高人解答
#418/07/15 1:15 PM
引用快速引用
:o) :o) :o)
#518/07/15 1:16 PM
引用快速引用
今次講得啱#good# #good#
而家只係廣東話借用左漢字嚟紀錄
而我地對漢字嘅理解同中國人係唔同嘅 (即係讀音會唔同)
好似英文同德文都係用拉丁字母
但係佢地對個"J"字嘅理解就唔同

至於"夠鐘食lunch"依D亦都只係英文借詞
就好似俄羅斯人講facebook twitter唔會變成西里爾字母Фасебоок Твиттер咁
但係依個做法只係近代先會
以前會點都格硬配合返自己嘅文字系統 (例如bus 廣東話用巴士; telephone 俄文用телефон)
#618/07/15 1:48 PM
引用快速引用
今次講得啱#good# #good#
而家只係廣東話借用左漢字嚟紀錄
而我地對漢字嘅理解同中國人係唔同嘅 (即係讀音會唔同)
好似英文同德文都係用拉丁字母
但係佢地對個"J"字嘅理解就唔同

至於"夠鐘食lunch"依D亦都只係英文借詞
就好似俄羅斯人講facebook twitter唔會變成西里爾字母Фасебоок Твиттер咁
但係依個做法只係近代先會
以前會點都格硬配合返自己嘅文字系統 (例如bus 廣東話用巴士; telephone 俄文用телефон)

check一check....原來俄文係twitter會寫做Твиттер[sosad] [sosad] [sosad] [banghead]
#718/07/15 1:50 PM
引用快速引用
啲咩wt7usay擺明係假膠啦仲要問
#818/07/15 1:51 PM
引用快速引用
廢話,是咪on9 fuck

#918/07/15 1:52 PM
引用快速引用
香港人,中國人,日本人 見到同一隻漢字會有唔同解讀方底,例如讀音,字義

咁自然都唔再係同一套文字

就好似op個on9仔咁 見到din會讀成定 正常人就讀成癲咁
#1018/07/15 1:56 PM
引用快速引用
發表
請先登入以發表回覆