HKGalden學術臺
發表文章發起投票
楊衞隆 : 廣東話正音正字之害
楊衞隆 : 廣東話正音正字之害

我曾經在灣區26台報過廣東話新聞,明白到講廣東話發音正確的重要性。但是,香港的正音正字運動本末倒置,正音正字變成古音古字。


需知語言文字不是千萬年不變,時代轉變,語言文字也要轉變。英文也好,日文也好,德文也好,都在演變中。


最明顯的例子是日文,戰後,日文有重大轉變,包括日文漢字精簡、大量採用外來語、平假名成為常用日文書寫的假名,片假名只是用來寫外來語。戰前,男人寫日文都是用片假名。我們要接受現實,語言文字不是某個機構團體創造出來,所有人跟從,很多語言文字是人們日常生活上自然產生出來。


給各位一個例子,美國同性戀合法化之後,無法再像從前那樣稱呼他們 "夫婦",於是自我介紹和詢問對方的時候出現無詞語可用的情況。當一對同性戀夫妻來說,誰是"夫",誰是"妻",真的說不清,說錯了有點侮辱。


Spouse( 配偶) 應該是最合適的詞語,但是,美國還不是50州全部都同性戀合法化,很多同性戀夫妻仍然未有spouse 的資格。用Lover,( 愛人)不一定是已婚。


美國人常用partner 來形容同性戀夫妻,但是,很多人自我介紹的時候,生意夥伴也說是partner,為免誤會,大部份人稱呼同性戀夫妻的時候用life partner。


一個有特定意義的詞語就在生活需要之中創造出來。字典只是將社會上的現實情況說出來,我們說話不是按照字典的規定去做,是字典按照我們的規定去做。


- -

近年香港的正音運動得到政府資助,走錯了路。我們應該糾正懶音,例如將黑色讀成乞色,將餅乾讀成餅光。這不是讀音錯誤,而是發音錯誤。我們要改正發音,結果,政府花的錢都去了修改讀音。香港人的懶音仍然那麼懶,發音一點都沒有改善,反而因為正音運動而出現讀音混亂。


何文滙教授擔任學術顧問的「粵語正音推廣協會」積極先向中小學及幼稚園有計劃及大規模地進行「正音」。何教授的正音來自《廣韻》。廣韻的「廣」字並非廣州或廣東,而是廣泛。


廣韻是大宋時期版本的讀音字典,用一千年前的讀音字典校正現代廣東話的讀音,根本上是本末倒置,造成不必要的混亂。用《廣韻》作為廣東話的正音標準,即是叫我們學古代外省人的說話。


這位何教授應該拿去打屁股。

soruce :


楊衞隆 : 廣東話正音正字之害
https://zh-hk.facebook.com/yeungwailung/posts/616171648424685


楊衞隆 :廣東話的前景 5
https://www.facebook.com/yeungwailung/posts/1139275482780963
Good0Bad0
2016/05/26, 11:37:09 中午
本貼文共有 0 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
發表文章發起投票