旅遊臺
發表文章發起投票回覆
實測視像繙譯app 逐分鐘收費即時幫你問路買嘢



http://video.appledaily.com.hk/mcp/encode/2017/01/09/3250287/20170110_Vsub306AD_clean_w.mp4


記者於日本街頭實試語音繙譯app。

去日本旅行,最麻煩都只是溝通困難,特別是走到偏遠地區,你不懂說日本,他們又不懂說英文或日本,用盡身體語言都一頭霧水,但記者最近發現到一個手機應用程式,不單能即時口譯傳達,可以如facetime一樣面談,以應付較複雜的狀況。

坊間其實有不少備有繙譯功能的app,各有長處短處,但一般都只限單方向逐句傳翻。而名為「TriPeer」的app就標榜可以真人即時視像繙譯。它由只有25歲的日本新一代上治太紀研發,「原先我們是於京都車站,提供具口譯功能的IPad租借服務,但我們希望能夠幫助更多的人,不只是來日本旅遊的觀光客,而是讓世界各地的人也可以使用,所以設計出這個程式。」


突然向路人遞出電話可能有點突兀,但大家都願意幫忙。


登入程式之後,就出現一列人物供選擇,會標明他們身處哪一個國家及懂甚麼語言等,選擇頗多。


「TriPeer」研發者上治太紀表示,希望能提供平台讓世界各地旅客互相幫忙繙譯。

下載、安裝再登入程式之後,就出現一列人物供選擇,會標明他們身處哪一個國家、居住於哪兒、懂甚麼語言,選擇頗多。而當你登記之後,亦可以上線成為繙譯員,幫忙其他來自己城巿的旅客繙譯,就像在世界不同地方都有當地朋友一樣。記者身在日本進行實測,選了名為Tomo的台灣女生,在app中她標明了自己在日語能力測試的N1程度已經合格,現在亦正在日本工作。她先後協進記者向路人問路,以及在咖啡店購買飲品和食物。

試用過後,記者認為需要突然向路人遞出電話可能有點突兀,但大家都願意幫忙。不過只是在稍為嘈吵的地方,對方會聽得不太清楚,可以考慮一下用耳筒,但就要share耳筒給對方。此外,大別分在室外的時間,都因為網絡很流暢所以問題不大,反而一到室內就因為網絡覆蓋不佳而通話不順暢,建議使用較好的plan,或是無限數據。

預計上架日期:1月下旬
收費:
-試用版:10分鐘通話時數100円
-正式版(使用1至7天):每日60分鐘通話時數1,500円起

記者:黃穎妮
攝影:潘志恆


source : http://hk.apple.nextmedia.com/
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
咁都得 [sosad] [sosad] [sosad]

Good 0Bad 0
10/01/17 10:39 AM
引用快速引用

本貼文共有 3 個回覆
你不懂說日本,他們又不懂說英文或日本??? ?_? Up乜鳩
#110/01/17 10:50 AM
引用快速引用
你不懂說日本,他們又不懂說英文或日本??? ?_? Up乜鳩

毒果記者#lol# #lol#
#210/01/17 10:53 AM
引用快速引用
叫野食有時無得督餐牌
或者問路唔識講
都係打入電話俾人睇
#310/01/17 10:53 AM
引用快速引用
發表回覆
請先登入以發表回覆