發表文章 | 發起投票 |
[一車車香港人]牠們為何哭泣?
牛是有情的生物,牠們很溫馴,沒有傷害過我們,為甚麼人要這樣對待他們?
https://www.youtube.com/watch?v=kg3ZLiA5dNk#t=32
Dona Dona (多娜多娜)這首民謠,相信對於全世界各地的人來說,都是非常耳熟能詳的歌曲,但是真正了解這首歌曲起源的人並不多。
其實這首歌最原始的版本是在二次世界 大戰期間,以 Yiddish(意帝緒語)這種德國的猶太人語言所寫成的,這首歌曲的原始義涵是在諷刺當年德國的納粹主義者在屠殺猶太人的瘋狂行徑,歌詞的內容描述著一 隻名叫 Dona(多娜)的小牛來影射無助的猶太人,正被載往市集販賣屠殺時是如此的悲傷與無奈,但是風兒(納粹主義者)卻在牠身邊高聲嘲笑著,而農夫(那押解猶 太人的納粹爪牙)則對牠說不要抱怨,誰叫你是一隻小牛呢。這首歌後來直到 1960年代的時候,才被翻譯成英文版並且陸續由幾位美國的歌手所演唱,從此開始流行至全世界成為世界民謠。
然而,隨著時代的變遷,當年的納粹組織和共產勢力如今皆已先後瓦解,但是這樣的悲劇卻從來未曾停止過,而且仍然是一天到晚發生在你我的身邊。
[#a1a2ab][#ffffff]有多少孤苦無助的生靈受著那非人道般的凌虐與屠殺,最後只是為了成為我們每天所享用的那豐盛美食。那數不盡的無辜生命,在那昏暗髒亂的屠宰場裡,那悽慘的哀嚎生此起彼落的廠房中,被慘不忍睹的虐殺,牠們在自己的鮮血中無助地哭嚎乃至氣盡,牠們這一切的犧牲所換來的,就只是為了讓我們可以快樂地坐在餐桌前,與家人或朋友一 起享用那美味的佳餚。[/size=1][/#ffffff][/#a1a2ab][/s]
前幾日經過笨柒行騙屠房,見到好多香港人一車車咁送入去,有好多隻流眼淚 佢地知就快俾人殖民...真係好慘!
香港人係有靈性,接力絕食....請大家唔好食人! 我都已經開始戒...
On a wagon bound for market 有一輛前往市場的牛車
There’s a calf with a mournful eye 跟著一隻眼神哀悽的小牛
High above him there’s a swallow 在牠的頭上有一隻燕子
Winging swiftly through the sky 敏捷的飛過天空
How the winds are laughing 風兒都在笑著
They laugh with all they might 它們盡情的笑著
Laugh and laugh the whole day through 笑啊!笑啊!笑了一整天
And half the summer’s night 笑到夏的午夜
Donna Donna Donna Donna 多娜多娜多娜多娜
Donna Donna Donna Do 多娜多娜多娜多
Donna Donna Donna Donna 多娜………
Donna Donna Donna Do 多娜……
“Stop complaining” said the farmer 「別再抱怨了!」農夫說
“Who told you a calf to be” 「誰叫你是一隻牛呢?」
“Why don’t you have wings to fly with” 「誰叫你沒有一雙可以飛翔的翅膀,」
“Like the swallow so proud and free” 「像燕子一樣既驕傲又自由」
Calves are easily bound and slaughtered 牛容易被綁和被宰殺
Never knowing the reason why 從來不知道為什麼
But who ever treasures freedom 但誰不曾珍惜自由
Like the swallow has learned to fly 像燕子得學飛行一樣呢
http://veganbloghk.wordpress.com/2014/04/08/牠們為何哭泣?/
https://www.youtube.com/watch?v=kg3ZLiA5dNk#t=32
Dona Dona (多娜多娜)這首民謠,相信對於全世界各地的人來說,都是非常耳熟能詳的歌曲,但是真正了解這首歌曲起源的人並不多。
其實這首歌最原始的版本是在二次世界 大戰期間,以 Yiddish(意帝緒語)這種德國的猶太人語言所寫成的,這首歌曲的原始義涵是在諷刺當年德國的納粹主義者在屠殺猶太人的瘋狂行徑,歌詞的內容描述著一 隻名叫 Dona(多娜)的小牛來影射無助的猶太人,正被載往市集販賣屠殺時是如此的悲傷與無奈,但是風兒(納粹主義者)卻在牠身邊高聲嘲笑著,而農夫(那押解猶 太人的納粹爪牙)則對牠說不要抱怨,誰叫你是一隻小牛呢。這首歌後來直到 1960年代的時候,才被翻譯成英文版並且陸續由幾位美國的歌手所演唱,從此開始流行至全世界成為世界民謠。
然而,隨著時代的變遷,當年的納粹組織和共產勢力如今皆已先後瓦解,但是這樣的悲劇卻從來未曾停止過,而且仍然是一天到晚發生在你我的身邊。
[#a1a2ab][#ffffff]有多少孤苦無助的生靈受著那非人道般的凌虐與屠殺,最後只是為了成為我們每天所享用的那豐盛美食。那數不盡的無辜生命,在那昏暗髒亂的屠宰場裡,那悽慘的哀嚎生此起彼落的廠房中,被慘不忍睹的虐殺,牠們在自己的鮮血中無助地哭嚎乃至氣盡,牠們這一切的犧牲所換來的,就只是為了讓我們可以快樂地坐在餐桌前,與家人或朋友一 起享用那美味的佳餚。[/size=1][/#ffffff][/#a1a2ab][/s]
前幾日經過笨柒行騙屠房,見到好多香港人一車車咁送入去,有好多隻流眼淚 佢地知就快俾人殖民...真係好慘!
香港人係有靈性,接力絕食....請大家唔好食人! 我都已經開始戒...
On a wagon bound for market 有一輛前往市場的牛車
There’s a calf with a mournful eye 跟著一隻眼神哀悽的小牛
High above him there’s a swallow 在牠的頭上有一隻燕子
Winging swiftly through the sky 敏捷的飛過天空
How the winds are laughing 風兒都在笑著
They laugh with all they might 它們盡情的笑著
Laugh and laugh the whole day through 笑啊!笑啊!笑了一整天
And half the summer’s night 笑到夏的午夜
Donna Donna Donna Donna 多娜多娜多娜多娜
Donna Donna Donna Do 多娜多娜多娜多
Donna Donna Donna Donna 多娜………
Donna Donna Donna Do 多娜……
“Stop complaining” said the farmer 「別再抱怨了!」農夫說
“Who told you a calf to be” 「誰叫你是一隻牛呢?」
“Why don’t you have wings to fly with” 「誰叫你沒有一雙可以飛翔的翅膀,」
“Like the swallow so proud and free” 「像燕子一樣既驕傲又自由」
Calves are easily bound and slaughtered 牛容易被綁和被宰殺
Never knowing the reason why 從來不知道為什麼
But who ever treasures freedom 但誰不曾珍惜自由
Like the swallow has learned to fly 像燕子得學飛行一樣呢
http://veganbloghk.wordpress.com/2014/04/08/牠們為何哭泣?/
本貼文共有 0 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
發表文章 | 發起投票 |