發表文章 | 發起投票 |
【我哋冇做錯到】江迅:「中港關係」早該禁用了
江迅:「中港關係」早該禁用了
【文匯網訊】香港《亞洲週刊》副總編輯江迅發表題為「『中港關係』早該禁用了」的文章,文章指出中國語言文字博大精深,而中國人也向來講究遣詞造句的藝術,一字一詞背後往往蘊含著深意,有時看到一個意思,其實表達了另一個意思。語言文字原本就是不時演變發展的,兩地的文字融合是一個過程,你中有我,我中有你。
以下為原文:
記得二十多年前從上海來香港,在羅湖入境,需要填一張入境表格,其中有一欄:來自哪裡?我填:上海。當我走上入境櫃檯,將表格遞給海關關員,關員眼睛掃了一下表格,用手指著那一欄說,「上海」要改成:「中國」。我一時不理解:「香港也屬於中國,填『中國』意味著從『中國』到『中國』,就沒有意義了。」嚷嚷了五分鐘,那關員就是要我改填「中國」才放我通行,無奈之中,我在「上海」前面加了「中國」兩字,即來自「中國上海」,當時我心裡想說的是:「我進入中國的香港了。」那關員看了看我,善意的笑了。
在香港生活,我才發現香港人總是將「內地」說成「中國」:有朋友說:「我昨天才從中國回來」,我會問:「哦,香港不屬於中國?」;有同事說:「我明天去中國」,我會問:「哦,香港不屬於中國?」。 「中港關係」這樣的字詞,在特區政府的網頁和文件中也頗常見,在政府政制及內地事務局的教材中也能找到,在與政府官員交談中,也常常可以看到和聽到「中港」一詞。
在香港二十年,我都在《亞洲週刊》供職。給這份週刊寫稿,中文用詞講究而嚴謹,從總編輯到編輯,都不允許有「中港」這樣的用法。這也就成了一種習慣。我多次撰文,反對「中港」這樣的用法。最近的幾次,如二零一三年三月,我就寫過三千字的《「中港」矛盾,香港不屬中國? 》。二零一四年五月,寫完二十萬字的傳記《倪匡傳:哈哈哈哈》,全書開頭寫「逃港者」,倪匡是「港漂」,描述內地與香港是分不開的,批評「中港」的用法。
不過,翻開香港主流報刊,幾乎每天可以讀到「中港矛盾」、「中港融合」、「中港互動」之類的「中港」話題大標題。 「中港」,「中國」對「香港」?沒聽說過,中國與廣東,中國與上海,只能是「京滬」、「粵滬」之稱,說「內地與香港」,「滬港」、「粵港」、「京港」。願保持兩岸現狀而不急於統一的台灣人,都說「中國大陸」,習慣稱「陸客」、「陸生」、「陸資」,不說「中客」、「中生」、「中資」。
那麼多年過去,總算官方有了說法。春節前夕,香港媒體披露:政府行政署向各部門發出「用詞正確」的內部通告,要求各部門使用涉及內地與香港關係的字句時,必須要跟從通告,並指明「中港關係」用詞不合適,應該採用「內地與香港的關係」……
政府發言人回應香港傳媒查詢時表示,根據《基本法》第一條訂明「香港特別行政區是中華人民共和國不可分離的部分」,《基本法》第十二條明確說「香港特別行政區是中華人民共和國的一個享有高度自治權的地方行政區域,直轄於中央人民政府」,故發出通告提醒決策局或部門使用某些用語時有所參考,確保口頭及書面通信時「用語正確」。將「中港關係」修正為「內地與香港關係」完全合乎邏輯,應該為政府官方用字力求準確點贊。
對政府這番舉動,一幫泛民主派和多家媒體卻發起攻擊。政團「香港本土」發起人、公民黨立法會議員毛孟靜按捺不住,批評是梁振英下的指令,把政府用字「大陸化」,指現時政府官員已經過分倣傚長官,不時把梁振英的慣用語掛在嘴邊,如「重中之重」、「方方面面」等,指政府的通告是想壓低香港的位置。她一再質疑當局的舉措,是要控制意識形態,控制文化及思想。她說,如此「用詞正確」,是「要清洗我們的一套語言,例如在用字上完全要跟大陸的話,那是可以控制文化和人民思維」。
中國語言文字博大精深,而中國人也向來講究遣詞造句的藝術,一字一詞背後往往蘊含著深意,有時看到一個意思,其實表達了另一個意思。語言文字原本就是不時演變發展的,兩地的文字融合是一個過程,你中有我,我中有你。就說毛孟靜的每次講話、每篇文章,遣詞用字有多少是香港本土的?她強調的所謂「本土意識」,絕不是人們通常所說的「本土特色」,卻是極端化的「本土意識」。 「本土意識」原本是香港精神的重要內涵,是對「殖民意識」的反彈,是港人主體意識覺醒的表現,「本土意識」正與國家民族意識逐漸融為一體。但毛孟靜的所謂「本土意識」是「驅蝗行動」、「占中運動」、「雨傘革命」、「本土優先」,是極端化的「本土意識」,即「港獨」。
特區政府一位官員對我說,政府急於修改用詞,確實與最近「港獨」叫囂和「本土意識」抬頭有關,隨著近年來內地與香港之間的矛盾愈發激烈,港府在規範語言用字上開始下功夫,是值得鼓勵的事。不能用「中港」一詞,被一些人指責為矮化香港,其實,內地與香港從來就是不對等的。
也有香港文化人公開表示,「中港關係」一詞在香港沿用幾十年,沿用該說法「天經地義」,反問「香港尖沙嘴有個中港城,要不要改成『內地與香港城』呢?」這些文化人還說,在香港講話應以香港為本位,正確說應該講「港中關係」,「等於大陸講中日關係,日本講日中關係」,「香港有自己沿用的五十年不變的生活方式,這生活方式包括說『大陸』、說『中港』等,這些不用改變」。
這些所謂文化人的這種說法,顯示他們根本就缺少「文化」。幾十年如此,就一定正確?那還用撥亂反正幹嘛?再說,美國與紐約的關係,能說是「美紐關係」嗎?兩岸關係,能說「中台關係」嗎? 「中日關係」也好,「日中關係」也好,都是兩個國家的關係,莫非在這些文化人眼中,「港中關係」就是國與國關係? !
http://news.wenweipo.com/2015/02/23/IN1502230049.htm
【文匯網訊】香港《亞洲週刊》副總編輯江迅發表題為「『中港關係』早該禁用了」的文章,文章指出中國語言文字博大精深,而中國人也向來講究遣詞造句的藝術,一字一詞背後往往蘊含著深意,有時看到一個意思,其實表達了另一個意思。語言文字原本就是不時演變發展的,兩地的文字融合是一個過程,你中有我,我中有你。
以下為原文:
記得二十多年前從上海來香港,在羅湖入境,需要填一張入境表格,其中有一欄:來自哪裡?我填:上海。當我走上入境櫃檯,將表格遞給海關關員,關員眼睛掃了一下表格,用手指著那一欄說,「上海」要改成:「中國」。我一時不理解:「香港也屬於中國,填『中國』意味著從『中國』到『中國』,就沒有意義了。」嚷嚷了五分鐘,那關員就是要我改填「中國」才放我通行,無奈之中,我在「上海」前面加了「中國」兩字,即來自「中國上海」,當時我心裡想說的是:「我進入中國的香港了。」那關員看了看我,善意的笑了。
在香港生活,我才發現香港人總是將「內地」說成「中國」:有朋友說:「我昨天才從中國回來」,我會問:「哦,香港不屬於中國?」;有同事說:「我明天去中國」,我會問:「哦,香港不屬於中國?」。 「中港關係」這樣的字詞,在特區政府的網頁和文件中也頗常見,在政府政制及內地事務局的教材中也能找到,在與政府官員交談中,也常常可以看到和聽到「中港」一詞。
在香港二十年,我都在《亞洲週刊》供職。給這份週刊寫稿,中文用詞講究而嚴謹,從總編輯到編輯,都不允許有「中港」這樣的用法。這也就成了一種習慣。我多次撰文,反對「中港」這樣的用法。最近的幾次,如二零一三年三月,我就寫過三千字的《「中港」矛盾,香港不屬中國? 》。二零一四年五月,寫完二十萬字的傳記《倪匡傳:哈哈哈哈》,全書開頭寫「逃港者」,倪匡是「港漂」,描述內地與香港是分不開的,批評「中港」的用法。
不過,翻開香港主流報刊,幾乎每天可以讀到「中港矛盾」、「中港融合」、「中港互動」之類的「中港」話題大標題。 「中港」,「中國」對「香港」?沒聽說過,中國與廣東,中國與上海,只能是「京滬」、「粵滬」之稱,說「內地與香港」,「滬港」、「粵港」、「京港」。願保持兩岸現狀而不急於統一的台灣人,都說「中國大陸」,習慣稱「陸客」、「陸生」、「陸資」,不說「中客」、「中生」、「中資」。
那麼多年過去,總算官方有了說法。春節前夕,香港媒體披露:政府行政署向各部門發出「用詞正確」的內部通告,要求各部門使用涉及內地與香港關係的字句時,必須要跟從通告,並指明「中港關係」用詞不合適,應該採用「內地與香港的關係」……
政府發言人回應香港傳媒查詢時表示,根據《基本法》第一條訂明「香港特別行政區是中華人民共和國不可分離的部分」,《基本法》第十二條明確說「香港特別行政區是中華人民共和國的一個享有高度自治權的地方行政區域,直轄於中央人民政府」,故發出通告提醒決策局或部門使用某些用語時有所參考,確保口頭及書面通信時「用語正確」。將「中港關係」修正為「內地與香港關係」完全合乎邏輯,應該為政府官方用字力求準確點贊。
對政府這番舉動,一幫泛民主派和多家媒體卻發起攻擊。政團「香港本土」發起人、公民黨立法會議員毛孟靜按捺不住,批評是梁振英下的指令,把政府用字「大陸化」,指現時政府官員已經過分倣傚長官,不時把梁振英的慣用語掛在嘴邊,如「重中之重」、「方方面面」等,指政府的通告是想壓低香港的位置。她一再質疑當局的舉措,是要控制意識形態,控制文化及思想。她說,如此「用詞正確」,是「要清洗我們的一套語言,例如在用字上完全要跟大陸的話,那是可以控制文化和人民思維」。
中國語言文字博大精深,而中國人也向來講究遣詞造句的藝術,一字一詞背後往往蘊含著深意,有時看到一個意思,其實表達了另一個意思。語言文字原本就是不時演變發展的,兩地的文字融合是一個過程,你中有我,我中有你。就說毛孟靜的每次講話、每篇文章,遣詞用字有多少是香港本土的?她強調的所謂「本土意識」,絕不是人們通常所說的「本土特色」,卻是極端化的「本土意識」。 「本土意識」原本是香港精神的重要內涵,是對「殖民意識」的反彈,是港人主體意識覺醒的表現,「本土意識」正與國家民族意識逐漸融為一體。但毛孟靜的所謂「本土意識」是「驅蝗行動」、「占中運動」、「雨傘革命」、「本土優先」,是極端化的「本土意識」,即「港獨」。
特區政府一位官員對我說,政府急於修改用詞,確實與最近「港獨」叫囂和「本土意識」抬頭有關,隨著近年來內地與香港之間的矛盾愈發激烈,港府在規範語言用字上開始下功夫,是值得鼓勵的事。不能用「中港」一詞,被一些人指責為矮化香港,其實,內地與香港從來就是不對等的。
也有香港文化人公開表示,「中港關係」一詞在香港沿用幾十年,沿用該說法「天經地義」,反問「香港尖沙嘴有個中港城,要不要改成『內地與香港城』呢?」這些文化人還說,在香港講話應以香港為本位,正確說應該講「港中關係」,「等於大陸講中日關係,日本講日中關係」,「香港有自己沿用的五十年不變的生活方式,這生活方式包括說『大陸』、說『中港』等,這些不用改變」。
這些所謂文化人的這種說法,顯示他們根本就缺少「文化」。幾十年如此,就一定正確?那還用撥亂反正幹嘛?再說,美國與紐約的關係,能說是「美紐關係」嗎?兩岸關係,能說「中台關係」嗎? 「中日關係」也好,「日中關係」也好,都是兩個國家的關係,莫非在這些文化人眼中,「港中關係」就是國與國關係? !
http://news.wenweipo.com/2015/02/23/IN1502230049.htm
本貼文共有 0 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
發表文章 | 發起投票 |