HKGalden學術臺
發表文章發起投票
點解亮點會取代咗笑點/HAHA POINT
2008-2012年都係話自己搵笑點
,有圖自己搵haha point,
或者打一句:紅字為笑點,但無highlight 紅字

不過近幾年大陸人用乜撚野亮點取代咗笑點,咁實有人覺得比人入侵,就建議香港人用焦點取代亮點。

但大陸詞語點解咁難戒係因為佢一詞多義,就好似香港粗口咁,擺係句子唔同位置就形容緊唔同野或代表唔同詞性。 對於文化基礎少即詞彙少嘅人係好使好用,好上癮,好方便。
不過作為一個詞彙正常嘅人捨棄正確詞彙而行上條回頭路,真係好on9。

我都明點解咁多香港人用蝗語,可能係因為方便囉,同麻甩佬講粗口其實原理差唔多

講返亮點依個字,以我所知最多人都係用黎講叫人搵笑點,所以我覺得翻譯做笑點會貼切過焦點。

希望大家一齊推動返香港網絡用語用返笑點/haha point la
下下見到亮點真係R撚爆頭。

見到啲柒頭皮係facebook 講啲無意義野咪幫手覆句 where is the haha point? 或者講句笑點仲難搵過你個G點

都好過啲撚樣打:亮點在那?
Good0Bad0
2015/04/15, 3:27:28 下午
本貼文共有 0 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
發表文章發起投票