發表文章 | 發起投票 |
「乘客問題」Ben Sir英文都撈埋 評港鐵用字唔妥:對字不對人
人稱Ben Sir的中大中文系高級講師歐陽偉豪,繼日前諷刺宣佈參選特首的葉劉淑儀競選口號「贏」字設計「獨特」後,又再在網上評論用字,不過今次連英文都撈埋,他在facebook上載港鐵指乘客如有不適可聯絡職員的電子屏幕提示畫面截圖,「喺地鐵告示用should嘅conditional,會唔會過份formal?」
他tag埋中大同事、曾於教育局擔任英文Inspector一職的Paul Sze,尋求指教,再重申自己上次寸葉劉的宗旨「對字不對人」。不少網民認同應用if(如果)會好一點,should似乎太官方式,有人趁機斥港鐵的中英文廣播累贅及不通順。
網民留言:
Anthony Tran:用Should係因為唔希望成日發生不適
William Akt Liu:Feel sick ? Call staff !夠晒直接
Dennis Ho:港鐵d廣播真係好累贅
黃盛輝:估唔到Ben sir連英文都難唔到你!
Kim Lau:ben sir講過係讀英文先
http://hk.apple.nextmedia.com/realtime/news/20161218/56062680
本貼文共有 0 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
發表文章 | 發起投票 |