HKGalden學術臺
發表文章發起投票
山東大媽唔識「死」字英文點寫 穿上「DIE」外套出席家長會

商場稱「(DIE)不是死亡的意思,是希望,勇敢的意思」。網圖[/size=2]

山東青島一名婦女身穿一件寫著「DIE」(意指「死亡」) 的衣服去參加孩子的家長會,到場後,老師告訴她字面的意思代表「死亡」,她才發覺有問題,之後就前往商場打算討回公道,[#FF0000]商場雖然肯賠款,但堅持這個字還有其他意思,包括「希望、勇敢等」。[/#FF0000][/size=4]
毛女士3月初購入這件寫著「DIE」的上衣,本月20日穿著這件上衣參加孩子的家長會,結果被 老師質問:「你這個衣服是在哪裡買的?是誰給你買的?後面這個字母的意思是死亡。」毛女士指,該事件對她及家人造成極大的打擊,孩子回家以淚洗面,家中老人更氣得心臟病發。
毛女士於是打算去商場討回公道,商場回覆指,「這個意思不是死亡的意思,是希望,勇敢的意思」,又解釋「不是已經跟你解釋過了,可以給你退貨不是嗎?這個東西有多個意思,並不是就你認為的那個意思」。但毛女士認為所有中國人都認為「DIE」為死亡的意思。
商場目前已同意退款及賠償毛女士400元人民幣 (約499港元),但毛女士仍然對此感到難以接受。有律師認為消費者有很多不懂英文,但這屬於商事行為,經營者的行為必須要有審慎注意的義務,所以經營者必定存在過錯。
事件引起不少網民熱論,「她可能以為那是个爹 (拼音:diē) 字」、「最讓人傷心的,是她居然不認識這個字」、「自己沒文化還怪商場」、「問題她已經穿了半個月了」。
http://std.stheadline.com/instant/articles/detail/679570-中國-魯婦唔識「死」字英文點寫+穿上「DIE」外套出席家長會
Good1Bad0
2018/04/01, 1:06:05 凌晨
本貼文共有 0 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
發表文章發起投票