HKGalden動漫臺
發表文章發起投票
有冇人睇過隊長小翼?
《足球小將》變隊長小翼 網民插爆旅遊PAGE[/size=5]

前年在香港耳熟能詳的動畫《寵物小精靈》被官方改名《精靈寶可夢》,主角比卡超變皮卡丘,引起本港粉絲不滿,網民聯署要求任天堂保留各地譯名,但最終逃不過改名命運,今次輪到在港用了逾30年的《足球小將》漫畫捲入譯名風波。一個介紹日本的旅遊網站,其facebook專頁本月22日出post推介東京都葛飾區最新景點 —《足球小將》「雙人射門」銅像,文中用了內地的「隊長小翼」譯名,被網民質疑後,該fb管理員回覆稱「作品譯名按出版社集英社要求,現時香港譯名定為『隊長小翼』」。

該fb專頁名為「粹日本」,指《隊長小翼》舊稱《足球小將》,落hashtag時「#隊長小翼#足球小將」兩個名也有出現,不少網民對有關譯名極度不滿,不相信是集英社要求。其中「Kenneth Chan」指出,中港澳譯名是《足球小將》,台灣譯名是《足球小將-翼》,「幾時出現隊長小翼呢?定係編輯自己唔知而用日本名直譯就當係現在新名,將所有中文語系譯名當舊有?你哋網站無任何由集英社寄出嘅信件/電郵去證明,的確難以令人信服係集英社要求」。
《隊長小翼》會否成為「官方」中譯名?翻查資料,此經典漫畫日本原名為「キャプテン翼」,英譯「Captain Tsubasa」,主角名字日語為「大空翼」,香港則改為較親切的「戴志偉」,已用了30多年。而內地有一個聲稱獲日本官方認可的手機遊戲名為「队长小翼:最强十一人」,日本有遊戲網站最近也報道此手游,未知「粹日本」今次之舉動是否參考此手游。本報向「粹日本」fb專頁發訊息查詢事件,暫未獲回覆。
《足球小將》全新製作的動畫今年4月在日本回歸,令此作品再成談論焦點,早前作者高橋陽一更親到葛飾區《足球小將》銅像主持儀式宣傳。前年本港有商場舉辦世界盃相關活動,也用上《足球小將》譯名,活動名為「adidas Battlepack x《足球小將》」,5米高的巨型模型豎立銅鑼灣,成為打卡聖地,並舉行日方授權的「tsubasa is all in—高橋陽一X足球小將漫畫手稿展」。
網民留言:
Hoo Karl:不知所謂
趙建強:唔該唔好隨便亂改核突名!
Marco Leung:智障好快啲改返做足球小將,唔好用大陸名
謝利:足球小將就足球小將,叫大陸名不如叫『習近平足球夢』好冇?大陸人學什麼睇日本漫畫呀?說好的擺(罷)日本貨呢?1937年忘記左啦?只記得屬於世界的蒼老師?!
Tse Kam Chai:足球小將就足球小將啦!隊你個死人頭!
Alex Vöng:舊咩稱? 話改就改呀?係都唔係叫小翼。

https://hk.news.appledaily.com/local/realtime/article/20180428/58128133
以後唔好睇喇,叫你d子子孫孫都唔好睇
Good0Bad0
2018/04/28, 5:45:40 下午
本貼文共有 0 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
發表文章發起投票