HKGalden感情臺
發表文章發起投票
雖遠必豬
https://hk.lifestyle.appledaily.com/lifestyle/columnist/畢明/daily/article/20180930/20511096

雖遠必豬 - 畢明


互聯網


終於有人拍一個早就應該推出的廣告宣傳片了,很有教育意義又大快人心的,主題是:「請勿大便」。內容還貼心又全面,不忘叮嚀偉大民族大陸旅客不要把狗狗視作食物,也記得尊重不同種族和性向平等啊。真是循循善誘,宅心仁厚呢。

可惜,竟然比香港更快拍了這個出來,太可惜了!首當其衝的香港該是第一個如此窩心直說的,那些包容牌大小二便像東江水般源源輸入多年,我們竟然到現在還沒有拍出此禁(止大便)片,真不該!明明知道是要說的,偏偏任由人家醜出國際,昇華至外交層面,都不出聲,香港政府真是其心可誅。

今次好了,我真係恭喜你呀,強國終於有真朋友了。說真話的,指出你錯誤的,才是真朋友,睇住你肉酸,暗裏恥笑,明裏若無其事,才是抵你死得甘香鬆脆的壞人。原來瑞典人也知道「友直友諒友多聞」,儘管強國人信奉的是「有錢有錢有多錢」!

一個人不停出醜,都沒人勸戒,是多可悲的事。見人在面書長期自吹自擂獻醜,總想問「你冇朋友㗎?」從來覺得《國王的新衣》不是童話,是可憐到慘絕的悲劇,人人睜大眼看你成為世紀笑柄而無人戳破,冇人講真話,冇人想你好,冇人愛你,你話你幾廢呢?多荒涼,所謂高高在上,實質獻世,一語道破的瑞典人才是那善良天真的小孩。

以前香港都對自己人說「請勿隨地吐痰」、「請勿踐踏草地」等文明公民教育,嚴厲些又有過一雙利眼的廣告,直斥「亂拋垃圾,人見人憎」,為大眾好。不過是溫馨提示,不會覺得被冒犯,你會嗎?才不,因為我不會覺得是在說我,除非崩口人忌崩口屎,又當別論。玻璃心癌末期,冇藥醫的。

廣告宣傳片,識睇,睇How to say,不是What to say 的。從來"the How is the message",多於the What?別小看瑞典人。
即係點?真正厲害了的廣告,「如何說」從來比「說什麼」重要。如果要表達「I Love You」,怎麼說好?初階的水平,可能直白的擲出一句我愛你,已自以為是十級感動轟烈了。

但高層次的,會說:「我已經很久沒有坐過電單車了,也很久未試過這麼接近一個人,雖然我知道這條路不是很遠, 我也知道不久我就會下車,可是,這一分鐘,我覺得好暖。」也就是王家衛式愛情手法,愛字沒出過口,卻愛得心軟着溶掉。

瑞典人的「禁止大便」片,讓大陸旅客徹底體現「雖遠必豬」的國情:偉大的崛起民族,不論衝出國際去到多遠,都必定會做出豬兜的醜事。如何說呢?瑞典創作的廣告片,絕對是世界一流水準的,可以極講究極高端,可以叫人如沐春風,拍攝質素也可以高級體面。

可以,但它這條溫馨提示大陸客的廣告片,粗淺、直接、魯鈍,不修飾不婉轉,以近乎跟鄉巴佬、跟冇文化的野人、跟文化白痴講禮貌一樣,生怕太sophisticated你班人會唔明,於是用一種對方不可能收唔到,不可能有誤會,以「最打臉」的方式溫提你。

那個How to say,以原始方式跟原始人對話。雖然別跟豬打架,但他們選擇跟豬說話。

《紐約時報》如何報導這瑞典辱華外交風波?說到禁止在公共地方大便,用了"not to defecate in public"等字眼,和原片有出入。《New York Times》的遣詞用字是文雅了、又深奧了,瑞典原片的英文字幕是"We do not poop outside historic buildings",全情用個"poop"字,直接講「拉屎」算了,"Defecate"(排便),「雖遠必豬」懂嗎?

用什麼方法水平,跟什麼水平的對象說話。
從來辱華辱得最不遺餘力的,是蝗人自己。為什麼那條名滿天下的「中國旅客大鬧瑞典酒店It's Killing」短片,在強國極速瘋傳火烘,為什麼沒有人以為是fake news或故事斷章另有內情?直接便相信大陸客遇上了瑞典七警。第一,因為在強國,公安是會打人的。第二,大家認為那家人該打。

打人和該打,說透了「恥之一字所以治君子,痛之一字所以治小人」的硬道理。無恥便無敵的生物,不能講禮義廉,就用對付原始獸性的方法對待。打,在強國那麼普及,那麼多錄像都是國民開片,互片,公安毆人的片,因為痛之一字所以治小人。

玻璃心陰功豬們,要怪,就怪自己雖遠必豬咯。親,要把瑞典人給嚇死,也記得以後不要去IKEA睡覺啊。

畢明
電郵 :[email protected]


上一則
上一則
大媽攻略 (林夕)

下一則
下一則
你守過多少不合理的規矩? (馮睎乾)
Good0Bad0
2018/09/30, 11:51:07 中午
本貼文共有 0 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
發表文章發起投票