HKGalden時事臺
發表文章發起投票
星島日報: 「Gravity」有辱中國文化
星島日報: 「Gravity」有辱中國文化

外太空驚栗片「Gravity」(地心引力),雖然只有兩個角色及簡單劇情,本周末
仍以近6000萬亮麗的票房收入,成為最賣座的電影。可是它對中國文化帶有侮辱性
的不尊重,令人震驚地想,為什麼它還想打入13億的中國市場?

  太空機件失靈發生意外,太空人唯一的生存希望是跑去僅肉眼可見的中國太空
站求救。當機艙上留下的唯一生還者女主角珊卓布拉克在自言自語、漸漸失去求生
希望時,幾經辛苦,終於駛到中國太空站,進去後卻發現站內所有訊號都只寫上中
文時,她用智慧與猜想按著訊號求救,當接上了地球太空基地時,訊號員的回應,
不但不是中文,只是含含糊糊類似中文的發音,然後傳來是嬰兒的哭叫及狗吠,把
珊卓布拉克進一步推向絕望,然後模倣著那些狗吠聲,單獨在機艙上叫。

  雖然只是一、二分鐘的對白,但如果你是中國人,你不單坐立不安,更有被侮
辱的感覺。

  再落後的中國,都不可能在太空基地上,讓訊號員工帶著嬰孩及狗只上班,讓
他們在那種空間上吠叫及哭叫,成為太空站的背景聲音。那不是文化差異,那是文
化侮辱。

  花了七千萬美元製作的「Gravity」,對於太空失重的認真可說無懈可擊,無
論是太空服飾、機艙上的設計,甚至極冷氣溫、受壓下人體爆裂等等場面,令觀眾
的情緒完全投入太空中。

  但是,會說中文的演員並不難找,甚至花九牛一毛的金錢,找一位會說國語的
中國人也不難,如果電影公司揚聲找會說中文的人,相信也會有人不計較金錢,義
務地在荷里活大製作上加一把自己的聲音,可是這部電影就是含含糊糊地發出類似
中文,卻肯定不是中文語言的發音。

  這部電影將會打進中國,去賺13億人口的錢,雖然電影是娛樂消遣,如果對太
空種種那麼認真考究,為什麼不在文化、語言上對其他國家有一點基本的尊重?

  (本報記者周靜然)

Good0Bad39
2013/10/21, 2:16:18 凌晨
本貼文共有 0 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
發表文章發起投票