發表文章 | 發起投票 | 回覆 |
馮睎乾十三維度 英文「i 」字原來暗藏龜頭
https://www.facebook.com/story.php?story_fbid=230004955631013&id=106651927966317
馮睎乾十三維度
@epinoia2020 · 文學藝術
英文「i 」字原來暗藏龜頭
昨天有位神通廣大的讀者,竟給我找到「愛我中文網」總裁元定女士著作《破譯英文密碼——英文是剽竊中文的產物》的前言。一看之下,佩服得五體投地!我國有此才、學、識俱臻化境的「學者」,前景肯定一片光明。
這本書可不是鬧着玩的,單是那篇前言,已把廿六個英文字母的「中文來源」都考出來,盡顯「過硬」的學術功夫,除了欽敬欽敬,我也不知講什麼好。各位不如先欣賞下面幾段 #不能只有我看到、 #我究竟睇咗啲乜 的精彩片段吧。(留意,如果你正在吃飯,請暫時放下碗筷,嘴裏千萬不要含着食物。)
元女士在前言開宗明義,說:。。。。
凡事講證據,是我國「以法治國」的。。。。。。。,我深信任何英國人看了都會啞口無言,例如:
「小寫的 b 就是勺子造型,與dpq共同組成一個中字,既是地球磁場圖,也代表男性生殖器的造型。因為中華古人用男性生殖器作為指南針的指向,後改為一個勺子,而dbpq正好就是一個勺子的轉向造型。
「大寫的 I 源於一字,只不過是豎向的,代表豎向男性生殖器,因為一字本身就是男性生殖器的意思。也是工字局部,其本意就是弓箭,暗指交配就像男人在射箭。小寫是i,上面一點代表龜頭。發音是愛,可以理解為愛的工具。
「大寫的 X 代表男女交配,代表交叉,就是乂字,就像交配的交的下半部分。小寫相同。」
元女士不僅破譯英文,連中文密碼也順手破解了!我作為中國人,寫了半輩子「一」字,居然不知道是躺平的男性生殖器,真是無地自容。但我有一個疑問:小寫「i」上面一點,何以見得是龜頭而不是精液?是龜頭的話,這條唏噓的陽具明顯已被人切成兩截,是否暗示洋人冇L用呢?
元女士以驚人的創意和智慧,巧妙融合甲骨文字學和佛洛伊德心理分析,從一個不可思議的角度,揭露西方人自古以來盜竊中國文化的黑歷史,真是發聾振聵,功德無量。
其實英文字母來源,我從前在蘋果專欄也寫過(那時沿用洋學者理論,。。。。。。。,演繹得出神入化,搞出一套「英文剽竊中文」的奇葩理論,究竟是學界的神人,抑或戰狼的化身呢?我不知道。但是可以肯定:如果她不搞「學術」,一定可以寫出十本像《達文西密碼》那樣的暢銷小說來。
________________________
耶穌說:「一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。」
請訂閱支持十三維度Patreon:
https://www.patreon.com/sefirot
(圖片說明:2019年10月11日,由愛我中文網、世界文明起源研究會等單位共同發起支援的“英文是剽竊中文的產物環球講座”(北京站)暨《破譯英文密碼》書籍發佈會在北京市豐台區時代財富天地舉行。一百六十多位來自各領域的專家、學者、大學教授及傳統文化愛好者參加了活動。)
馮睎乾十三維度
@epinoia2020 · 文學藝術
英文「i 」字原來暗藏龜頭
昨天有位神通廣大的讀者,竟給我找到「愛我中文網」總裁元定女士著作《破譯英文密碼——英文是剽竊中文的產物》的前言。一看之下,佩服得五體投地!我國有此才、學、識俱臻化境的「學者」,前景肯定一片光明。
這本書可不是鬧着玩的,單是那篇前言,已把廿六個英文字母的「中文來源」都考出來,盡顯「過硬」的學術功夫,除了欽敬欽敬,我也不知講什麼好。各位不如先欣賞下面幾段 #不能只有我看到、 #我究竟睇咗啲乜 的精彩片段吧。(留意,如果你正在吃飯,請暫時放下碗筷,嘴裏千萬不要含着食物。)
元女士在前言開宗明義,說:。。。。
凡事講證據,是我國「以法治國」的。。。。。。。,我深信任何英國人看了都會啞口無言,例如:
「小寫的 b 就是勺子造型,與dpq共同組成一個中字,既是地球磁場圖,也代表男性生殖器的造型。因為中華古人用男性生殖器作為指南針的指向,後改為一個勺子,而dbpq正好就是一個勺子的轉向造型。
「大寫的 I 源於一字,只不過是豎向的,代表豎向男性生殖器,因為一字本身就是男性生殖器的意思。也是工字局部,其本意就是弓箭,暗指交配就像男人在射箭。小寫是i,上面一點代表龜頭。發音是愛,可以理解為愛的工具。
「大寫的 X 代表男女交配,代表交叉,就是乂字,就像交配的交的下半部分。小寫相同。」
元女士不僅破譯英文,連中文密碼也順手破解了!我作為中國人,寫了半輩子「一」字,居然不知道是躺平的男性生殖器,真是無地自容。但我有一個疑問:小寫「i」上面一點,何以見得是龜頭而不是精液?是龜頭的話,這條唏噓的陽具明顯已被人切成兩截,是否暗示洋人冇L用呢?
元女士以驚人的創意和智慧,巧妙融合甲骨文字學和佛洛伊德心理分析,從一個不可思議的角度,揭露西方人自古以來盜竊中國文化的黑歷史,真是發聾振聵,功德無量。
其實英文字母來源,我從前在蘋果專欄也寫過(那時沿用洋學者理論,。。。。。。。,演繹得出神入化,搞出一套「英文剽竊中文」的奇葩理論,究竟是學界的神人,抑或戰狼的化身呢?我不知道。但是可以肯定:如果她不搞「學術」,一定可以寫出十本像《達文西密碼》那樣的暢銷小說來。
________________________
耶穌說:「一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。」
請訂閱支持十三維度Patreon:
https://www.patreon.com/sefirot
(圖片說明:2019年10月11日,由愛我中文網、世界文明起源研究會等單位共同發起支援的“英文是剽竊中文的產物環球講座”(北京站)暨《破譯英文密碼》書籍發佈會在北京市豐台區時代財富天地舉行。一百六十多位來自各領域的專家、學者、大學教授及傳統文化愛好者參加了活動。)
本貼文共有 0 個回覆
發表文章 | 發起投票 | 回覆 |